И почему я так бездарна и неловка?
Любимый, я ведь знаю сотни слов
Что бы сказать, что это не уловка
Люблю тебя, герой прекрасных снов
Тобой я грежу в час ночной перед рассветом
Когда роса, чуть-чуть едва спадает вниз
Не вздумой возмонить меня поэтом
Прости. Но это лишь всего каприз
Теперь ответь: "За что меня ты ненавидишь?"
Тебе сказала "Да". И сразу "Нет"
Ну почему же ты совсем не видишь?
Есть слово "Нет", но чаще "Да" в ответ
Капризная девчонка и безумная
Влюбилась на исходе юных лет
Ах, если б только я была разумная
Я не дала бы целомудрия обет
Тебя я жду герой мой. Буду ждать
Пускай для этого проходит вечность
Но я готова всю себя отдать
И разменять бесчестье на беспечность
Любимый мой. Молю тебя - вернись
Каким угодно, я устала ждать
Молю. Молю. Молю. Но возратись...
...
Спасибо сказали: Сансей, kalash, КостяСемен, Айдар, Пепел, Щебень, AvAdDoN, Heavy Metal, эфа, Takayoshi Ohmura, Агата, Кадьяк,
Отличные стихи, душевные! Благодарю вас Конструктор
Молодой Ёжик, проспись, ёж. Тебе наверно с похмелья мерещится!
Он вернется и обязательно спросит тебя:
Любимая, какие любишь ты цветы?
Возможно желтые мимозы?
Они предвестники весны
Любви, надежд и счастья тоже.
Какие любишь ты цветы?
Сирень, черемуху, тюльпаны?
Ведь женщины от тех цветов
всегда как будто слегка пьяны.
Какие любишь ты цветы?
Благоухающие розы?
Но у всех роз ведь есть шипы,
а от шипов бывают слёзы
Какие любишь ты цветы?
Возможно это хризантемы?
Хоть это осени цветы -
о них слагаются поэмы.
Какие любишь ты цветы?...
Он придет. Вы сядете в уютной комнатушке... буду гореть свечи, немного полусладкого вина... , три розы, которые он принесет тебе...
И он скажет:
Утром, вечером, ночью и днем
Я хочу тебя видеть, малышка!
Ты как та недопетая песнь,
Ты как та недочитана книжка.
Утром, вечером, ночью и днем
Я хочу чтобы ты была рядом.
Что бы согревала меня
Своим нежным и любящим взглядом.
Утром, вечером, ночью и днем
Никуда от тебя мне не деться.
Ты уснешь на груди у меня
Не позволив мне даже раздеться.
...
Может утром, а может быть днем
Ты уйдешь, ни о чем не жалея
И оставишь лишь воткнутый нож
в сердце любящего Сансея...
Сансей, Попробую специально для тебя. Не суди строго. Я не готовилась.
Любимый, помнишь наши встречи?
В тайке, в тайком и в тайне ото всех
Но мне приятны были твои речи
В любви поверь, ты преуспел у всех
Но я... страдаю. Уж поверь - страдаю
Ну почему я не с тобой, любимый мой
Но быть с тобой хочу. А как? Не знаю
Придумай что-нибудь, о мой герой
Мне ненавистна эта "золотая клетка"
Я рвусь отсюда, словно пойманная лань
Приди ко мне. И обними так крепко
И положи мне на глаза большую длань
С тобой готова разделить я жизнь и смерть
И признаюсь я в том в письме вот этом
Молю тебя. Прошу. Но ты ответь
Ромео мой. Ведь я твоя Джульетта...
PS Это для Сенсея. Он поймёт зачем и почему.
Ну что тебе сказать... Просто
Прими подарок виртуальный
Возьми его своею нежною рукой
Прижми к груди, закрой глаза и вспомни
Как летний вечер поднимался над рекой.
Как ты сидела с милым у обрыва
И как плескалась у ног твоих река
Как он тебя любил, как ты его любила
Но все развеялось как дым, как облака
Пройдут недели, месяцы и годы
и тогда поймешь ты все сполна
Жизнь наша полна очарований
Но и подлостей она тоже полна
И никуда от этого не деться
Прими это как будто букет роз!
Я подарил тебе подарок виртуальный
Твоих переживаний, любви, грёз...
Вот чёрт сказать, я помню, как сидели
На берегу и как встречали мы рассвет
Ты нравился мне мальчик... Неужели?
Решил ты провести остаток лет
Со мной. Девчонкою безбожной и безродной
Да я такая. Как же ты прекрасен
Любовь моя, пусть будет так безбожной
Но лик твой восхитительно ужасен
Тебя люблю. Люблю. Люблю мой принц
И забери меня из этого ужасного
Ведь для тебя нет никаких границ
Когда ты ищешь что-нибудь прекрасное
Но помни лишь пробьют часы
К несчастью склонятся весы...
Великолепно!!!
На твое фото я гляжу...
На нем ты выглядишь красиво...
А в жизни? Лишь могу сказать,
Что в этой жизни ты как диво!
Возможно, в глубине души,
Сама того не замечая,
Тоскуешь по ночам одна
Ах, Вероника дорогая...
Но знай - придет всему конец,
И одиночеству и лету.
Но... повторяется все вновь,
Поверь на слово ты поэту.
Ночь. Полумрак. В стекло стучится муха
А я сижу и о любви мечтаю
За дверью няня. Притаилася старуха
На что она способна? Я не знаю
Сижу, как канарейка. В перьях. В клетке
Пишу дневник и одновременно молюсь
Молюсь. Молюсь и вспоминаю о беседке
Я вспоминаю поцелуй и я боюсь
За что судьба с тобой нас ненавидит?
Ну неужели тот, на небесах не видит?
Что встретилися родственные души.
Наверно у него заклало уши
Что он совсем мольбы мои не слышит
Приди. И забери меня с собой
Поверь. Поверь. Тебя я не предам
Ну если хочешь жизнь свою отдам
За счастья миг. Лишь встретиться с тобой
Но полночь бьют часы. Тебя всё нет
Ну неужели это твой ответ?
"Добавлено через: ~259 минут"
***********
Всё в полумраке, абажюр старинный
На старые обои тени бросил
Какой же ночь мне показалась длинной
Господь, мы ни о чём тебя не просим
Ну почему? За что? Зачем страдать?
Пойми мне без него весь свет не мил
Ответь, Господь. Мне это нужно знать
Ну неужели он меня забыл?
За что меня ты наказал сурово
Лишив того, кто воздух мне и свет
А может что подумал ты плохого?
Ну да. Когда-то я дала обет
Но я не знала, что любовь такая мука
Не знала я любви тогда. Пойми.
Люблю его. На отсеченье руку
Я за него отдам. Давай. Возьми
Верни его. Я не могу страдать
Какой угодно. Пусть ко мне вернётся
Прошу верни. Я так устала ждать
Тогда проклятье в святость обернётся
Это то, что сегодня утром родилось под влиянием твоим и дождя…
За окошком целый ливень,
Дождь полощет как с ведра,
Ты стоишь под ним… красива...
И стройна и холодна..
Не окинешь меня взглядом,
Мимо ты меня пройдешь...
Не заметишь...
И украдкой лишь слезинку оботрешь...
А всем скажешь - это дождь.
Я помню касание губ твоих алых,
Я помню как руки держали меня...
Но ливень прошел... ничего не оставил...
И нет уже больше тебя у меня...
Все смыто дождем,
За окошком темнеет …
Надежды уж нет ..
Я кричу ему стой!
… Пускай идет дождь…
Это лучше чем верить,
Это лучше чем знать,
Что у тебя есть другой…
О том что он слушал этот клип я знала. Но я случайно нашла перевод с испанского.
Уходи, прошу, тебе уже не верю,
Больше мне не надо лгать, меня своею не зови.
В одно мгновение закрою двери,
Двери, что вели тебя к моей любви.
Не могу поверить твоему признанью,
Нету чувств страдающих во мне и сердце не болит.
Но я не знаю, как осознаю,
Что моя любовь уже в огне горит.
Припев:
Сжигаю боль, пылает страсть,
Гаснет наш огонь любви, сверкают слезы на глазах.
Сжигаю боль, искрит она,
Та любовь, что потерял ты, просто отпусти меня.
Я хотела бы простить твою неверность,
Но не буду никогда я больше слепо доверять.
Боль от измены излечит время,
Нету смысла нам с тобой в любовь играть.
Не могу поверить твоему признанью,
Нету чувств страдающих во мне и сердце не болит.
Но я не знаю, как осознаю,
Что моя любовь уже в огне горит.
Припев:
Сжигаю боль, пылает страсть,
Гаснет наш огонь любви, сверкают слезы на глазах.
Сжигаю боль, искрит она,
Та любовь, что потерял ты, просто отпустив меня.
В одно мгновение закрою двери,
Двери, что вели тебя к моей любви.
Припев:
Сжигаю боль, пылает страсть,
Гаснет наш огонь любви, сверкают слезы на глазах.
Сжигаю боль, искрит она,
Та любовь, что потерял ты, просто отпустив меня.
Припев:
Сжигаю боль, пылает страсть,
Гаснет наш огонь любви, сверкают слезы на глазах.
Сжигаю боль, искрит она,
Та любовь, что потерял ты, просто отпустив меня.
Сжигаю боль.
PS Я честно завидую этому тексту. Но у меня очень большое подозрение что это "вольный перевод". Я знаю что на испанском означает Ё те кьеро.
В любви не может быть ни полустрочки
Отдавши всё, отдашься ей сполна
И никогда ты не поставишь точки
Любовь тобой одним полным полна
Любовь тобой одним полным полна
Я жду тебя, плюя на пересуды
И знаешь то что, что знаю я одна
Как вместе с честью потерять рассудок
Как вместе с честью потерять рассудок
Ты мой и только мой, поверь но так
Клянусь я этой ночи не забуду
В словах её не выразить ни как
В словах её не выразить ни как
Я потеряла ум. Тобой живу
Вот так бывает и за просто так
Не жить мне не увидев синеву
Не жить мне не увидев синеву
Твоих печальных глаз о, взор прекрасный
Вернись, пойми, я больше не могу
И каждый миг где врозь мы. Мне ужастен...
Вчера ты закрыла дверь... Я обещал написать на эту тему, помнишь? Вчерашние первые сточки были экспромт. Дальше тема развилась сама собой.
Посидел до вечера и вот что из этого получилось.
В зеленой роще у ручья
Вдруг соловей залился трелью
А я стою уж много дней
Перед тобой закрытой дверью…
Послушать трели соловья
Идут и девушки, мужчины…
А ты свою закрыла дверь
Без видимой на то причины…
Поет наш милый соловей
С весны до половины лета…
На ключ закрыта твоя дверь
А у меня отмычек нету…
Влюбленным радует сердца…
Ты тоже его песни слышишь!
Откроешь ты когда-то дверь,
И вдруг Сансея там увидишь.
Сансей, Спасибо тебе. Очень трогательно и очень хорошо. И огромное тебе спасибо, что не даёшь теме угаснуть.
Вообще я хочу написать что-то больше чем три, четыре куплета... Вот 6 -8 было бы в самый раз. Например о любви его к ней... А вообще,
Дни нашей жизни быстро пролетают...
Идут недели, месяцы, года...
В минуты радости й печали
Ты о Сансее вспомни иногда...
Я честно завидую этому тексту. Но у меня очень большое подозрение что это "вольный перевод". Я знаю что на испанском означает Ё те кьеро.
Любой перевод стихов непосредственно в стихи - обязательно будет вольным. Точным перевод обязательно потеряет и ритм, и рифму. Я лет 30 назад забавлялась тем, что находила одни и те же сонеты Шекспира, но в переводах разных авторов (Маршака, Пастернака, а иногда и других) и пыталась их сравнить. На какой-то из сонетов было порядка 4 или 5 разных вариантов. И многие из них, как казалось, совершенно с разным смыслом.
Так и у этой песни есть несколько вариаций перевода.
Кстати, сам сериал я не смотрела, но всегда включала заставку - уж очень хороший клип, и Наталья Орейро неплохо поет.
Прощай, боль!
(перевод Екатерина Защепина из Иркутска)
Клянусь, сама не знаю точно, что хочу.
Но знаю: умру, если останусь я на полпути.
Поэтому в другую сторону я полечу,
Чтобы опыт в настоящем мире обрести.
Еще есть время, но сомнений давит бремя.
Часто ко мне такой приходит страх,
Что и думать не смею, полный крах.
О новой любви я, конечно, мечтаю,
Но сложно представить ее, это знаю.
Прощай, боль! Здравствуй, свобода!
Прощай, боль! Здравствуй, мечта,
Дающая силы везде и всегда.
Прощай, боль! Здравствуй, счастье!
И удача станет судьбой отчасти,
А не тем, что диктует нам мода.
Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/natalia_oreiro/cambio_dolor.html
Меняю боль
(перевод Татьяна Литвин из Мариуполя)
Я и не знаю толком, как это – любить,
Но умираю, если нахожусь внутри
Потока, что несется к иным чувствам
И открывает истинный мне мир.
Еще не поздно, я это чувствую, хотя
Так много страхов не покинули меня,
Но я мечтаю о любви, и вновь
Я представляю, как она придет.
Меняю боль, освобожусь,
Меняю раны на мечту,
Что мне поможет дальше жить.
Меняю боль, и счастья жду,
Пусть шанс удачу принесет,
И я смогу ее поймать.
Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/natalia_oreiro/cambio_dolor.html
Еще варианты перевода этих же слов:
Клянусь, не знаю, чего хочу
Но только не умереть, остановившись на полпути
Поэтому я лечу другими путями
Чтобы узнать настоящий мир
Хотя ещё не поздно, но мне кажется,
Что страх сковал меня.
Мечтаю о новой любви
Трудно представить, что будет дальше.
Меняю боль на свободу,
Меняю раны на мечту,
Которая мне помогает жить.
Меняю боль на счастье,
Тогда удача останется удачей
А не тем, чего нужно добиваться.
Меняю боль
Автор перевода — Ирина Баева
Клянусь, что сама хорошо не знаю, чего хочу,
Но знаю, что умру, если останусь на месте.
Поэтому я лечу другими дорогами,
Чтобы узнать истинный мир.
Ещё не поздно, но я чувствую себя так...
Появляются такие страхи,
Которые не дают мне думать.
У меня есть мечты о новой любви,
Но мне сложно представить, что меня ждет.
Меняю боль на свободу,
Меняю боль на мечту,
Которая поможет мне продолжать...
Меняю боль, счастье,
И удача станет судьбой,
А не тем, чего я должна достичь.
Светлячку:
Может я не в тему, но как мне кажется, да и по собственному опыту я знаю, что любые стихи, неважно какой направленности - это внутреннее переживание автора. Любой их перевод на другой язык, их читка в оригинале но другими людьми - просто попытка передать то состояние автора, в котором никогда ни переводчик ни чтец не будут. Не бывает двух людей с одинаковыми глазами. Не бывает двух людей с одинаковими ушными раковинами. Не может быть двух людей с одинаковым эмоциональным состоянием.
Поэтому каждый из переводчиков вложил в перевод стихотворения немножко себя. И каждый читающий его - тоже.
Еще раз извиняюсь, если не по теме написал.
Наш канал в телеграмме - Подписывайся!!! - t.me/stalkeruz_com
Наш чат в телеграмме - Велкам!!! - t.me/joinchat/AhAXYUa0wa1dXbp760kauA