После выхода книги порой возникают разные споры между Читателем и Писателем, касающиеся моментов, понимаемых каждой стороной по-своему. И хорошо, когда оппоненты стараются понять точку зрения друг друга, прояснить для себя суть разногласий, чтобы найти в последующем точки соприкосновения, расширяя таким образом границы своего взгляда на предмет спора. Но так бывает далеко не всегда. Вам представлено интервью взятом у писателя Сергея Вольнова корреспондентом Сергеем Калинцевым.
[bu[Volnov]=/stalker_images/pic_b/86efd2c05df187dc3423bbc8c75b2e21.jpg]
чтобы побудить в людях желание
отыскать ответы самостоятельно.
С.Вольнов
"Здесь был Бес"
LitStalker: Здравствуйте, Сергей. Вышла в свет ваша вторая книга в серии S.T.A.L.K.E.R., несомненно, порадовавшая ваших поклонников. Примите наши поздравления по случаю выхода книги, и хотелось бы задать вам несколько вопросов. В одном из ранних интервью вы сообщили, что идея и сюжет продолжения книги у вас появились сразу после выхода "Ловчего желаний". То, в каком виде сформирован сюжет в "Zona Incognita" - соответствует ли тому, который был сформирован тогда? Были ли какие-нибудь внесенные за это время коррективы, потребовавшиеся в силу разных причин, возможно, внешних обстоятельств?
С.Вольнов: Приветствую, Сергей! Спасибо за поздравления, на ваши вопросы отвечу с особенным удовольствием (хотя сразу предупреждаю, что скорей уж буду делиться соображениями, чем просто лаконично отвечать, вы должны помнить - я склонен к обстоятельности суждений). Ведь это именно вы в свое время, самым первым из всех активных поклонников серии, вышли со мной на связь по сети, еще задолго до того, как в серии появился «Ловчий желаний»... Да, вторая книга опубликована и уже есть в продаже, судя по сообщениям читателей. Сам я книгу пока что в своих руках, так сказать, не держал. В наши южные степи она доберется с традиционной задержкой.
По поводу идеи и сюжета продолжения - я бы сейчас сформулировал несколько иначе. В каком-то смысле они отнюдь не возникали одномоментно, а явились закономерным развитием тех событий и мыслей, с которых начиналось и развивалось повествование. Собственно, различные части истории о «ловчих желаний» изначально задумывалось написать как единое повествование, минимум - дилогию. Поэтому совершенно излишни нарекания некоторых читателей на то, что, дескать, «конец не понятный». В первой книге рассказана лишь половина (или даже меньше) всей истории... А насчет внесенных изменений дело обстоит следующим образом. Суть замысла ничуть не изменилась. Разве что произошло углубление и развитие некоторых моментов. Форма же претерпела некоторые правки, это да. Проанализировав реакцию читателей на первую книгу, я поразмыслил и решил снизить информационную плотность текста. Местами - совсем чуть-чуть, местами весьма кардинально. Вовсе не потому, что я решил «прогнуться» под читателя. Этого не было, и не будет. Я отношусь к моим читателям с неизменным уважением, и ни при каких обстоятельствах не намерен даже допускать вероятность, что кто-то может оказаться глупее, чем я, или захотеть делать скидки на чью бы то ни было леность ума. А вот скидку на то, что достаточно большой сегмент аудитории составляют юные читатели, сделать пришлось, по объективной причине. Ребят, похоже, в нынешних школах чему-то недоучили. Я с удивлением выяснил, что многие слова русского языка, еще лет 20 назад вполне обычные для повседневного обихода, просто отсутствуют в лексиконе некоторых читателей. Меня спрашивали, например, что такое «панацея»... Но вот что меня более всего удручило: факт появления в тексте незнакомого слова (например, слова «человеки», неоднократно употребляемого в переводе на русский язык Библии, например, да и не только в ней) вовсе не является для кого-то поводом полистать словарик и добавить новинку в свой личный словарный запас. Наоборот, этот факт воспринимается как повод обвинить автора в том, что он чуть ли не сам «придумывает» слова, и что многих «словов» «ваще нету таких»!.. Вот с таким отношением столкнуться, честно говоря, было неприятнейшим сюрпризом. Так что в тексте второй книги я существенно снизил количество «незнакомых» слов. Все-таки я писатель, а не автор словаря русского языка, и не получаю зарплату за обучение языку. Кто захочет - научится сам, а кому не надо - тому я точно ничем не сумею помочь, при всем желании.
LitStalker: Вы сетовали на то, что слой информационной нагрузки был слишком высок для некоторой части читателей - как вы считаете, в новой книге вам удалось сделать информационную часть более популяризированной, более доступной для восприятия?
С.Вольнов: Думаю, что дело обстояло несколько иначе. Это не я сетовал, а та самая определенная «часть читателей». Частично на этот вопрос я уже ответил выше, но дополню ответ. О форме изложения я сказал, она стала куда более «щадящей», но что касается содержания, то есть пресловутой «информационной части»... Скажем так, я не сделал текст более доступным в том смысле, что «поубирал» все мысли и оставил только выстрелы и драки. Однако я постарался «разжевать» некоторые моменты, заботясь именно о восприятии. Хотя отнюдь не стремился превращать сюжет в простое, как линейка, повествование. Этакий пресловутый зубодробительный боевик. Все-таки я писал это продолжение, ориентируясь в первую очередь на моих читателей. На тех, кто понял, принял и оценил по достоинству первую книгу и ее новаторство. Ведь таких людей оказалось более чем немало. Вполне достаточно, чтобы по совокупному тиражу «Ловчий желаний» вошел в тройку самых популярных книг серии, среди изданных в АСТ, и об этом факте мне не преминули сообщить из издательства. «Угодить» же тем, кто не сумел принять и «объять» мою первую книгу, и в этом я полностью уверен, - не удалось бы мне, ни в коем случае. Даже если бы я этого вдруг захотел, по каким-то причинам. Вполне обоснованно подозреваю, что никакие трансформации текста моих антиподов не устроили бы (даже выдай я каноническое, скрупулёзное описание квестов по локациям исключительно «игровой» Зоны). Потому что непредвзятого отношения уже не будет и в помине. Судя по тому, что многие из негативно отзывавшихся о «Ловчем» даже не дочитали книгу до конца (о чем они горделиво сообщали в комментах), однако тем не менее сочли себя вправе осуждать и приговаривать. Что ж, каждый имеет право... быть правым в своем понимании. Прав ни у кого не имеется только на то, чтобы свою личную правоту выдавать за всеобщую, а эта тенденция, к сожалению, кое-где наблюдается... Резюмирую - вторая книга мной написана для тех читателей, которые ждали продолжения. Которым действительно интересна история, предложенная мной, и которым не терпится узнать, ради чего все задумывалось, с какой целью я покусился на «каноны» игровой Зоны, и почему посмел исказить привычные, традиционные реалии. Вторая книга как раз и позволяет получить ответ на вопрос, во имя чего, зачем же я показал Зону именно в таких «предложенных обстоятельствах», а не в привычных. И, быть может, вернуть вселенную «на круги своя».
LitStalker: Тема аварии на ЧАЭС, которая так или иначе мелькает в книжной серии S.T.A.L.K.E.R., наверно, не обошла стороной и ваше творчество? Насколько затронута она в книге, и вообще, как вы считаете, следует ли ее затрагивать, или же следует постараться абстрагироваться от нее?
С.Вольнов: Эта тема персонально мной впервые затронута еще в году восемьдесят седьмом, когда у меня возник первый сюжет на тему аварии. Тот роман, к сожалению, так и не окончен. Позднее, во второй половине девяностых, у меня появился другой замысел, гораздо более масштабный - о том, во что превратилась зона отчуждения ЧАЭС через много-много веков. После аварии очень часто упоминалось, что срок, необходимый для полураспада урана и нейтрализации радиоактивности - минимум 10 тысяч лет. Вот я и подумал: а что же станется тогда с этим местом, через такой-то срок? Так родилась идея дилогии, рабочее название которой «Прыжок в секунду». Надеюсь, когда-нибудь она все-таки будет дописана. Я категорически против абстрагирования от этой темы. Хотя точно так же и против того, что иногда память о Чернобыле начинают превращать в нечто вроде объекта экстремального туризма. Люди должны всегда помнить и не забывать, к чему может привести «научный прогресс». И постараться вновь не допускать аналогичных ошибок... Насколько же конкретно реальная чудовищная авария на ЧАЭС затронута в моих книгах для серии «Сталкер» - все-таки не мне судить, а читателям. Я же - неизменно и свято чту память людей, ликвидаторов, благодаря которым в итоге существует просто «отчуждёнка». Ведь все могло быть гораздо хуже. Насколько, боюсь даже представить. Это уже не просто «сюжет для книги», а настоящая, наша жизнь. А о ней как-то не хочется плодить досужие домыслы.
LitStalker: Как вы в целом относитесь к использованию всех привычных читателям серии штампов о Зоне - нужно ли их продолжать эксплуатировать, или же следует пытаться найти какой-то другой подход, не разрушающий уже сложившийся мир Зоны Отчуждения, но привносящий в него нечто новое, что бы, возможно, позволило серии в целом развиваться качественно?
С.Вольнов: Я сторонник поиска новых троп для ходок. То, что не обновляется - умирает, и обречено сгнить. Это закон природы. Против него не попрешь, как бы ни пытались это отрицать поборники нерушимости статус-кво. Хотя надо не забывать, что натуре людской присущ, конечно, определенный традиционализм. И поэтому люди склонны с недоверием воспринимать нововведения. Не удивительно, что требуется некоторое время для того, чтобы новое стало привычным. Но кому-то всегда приходиться делать первый шаг. Если никто не отважится на это - движение остановится, а именно движение, как известно, жизнь... Что касается использования штампов - штампы ведь тоже можно «обыгрывать» по-разному. Хотим мы того или не хотим, однако ныне царит эпоха постмодерна, и никуда не деться от повторного использования чего-нибудь, что «уже было, было». Но, проводя аналогию с миром кино - обыгрывать можно гениально, как Квентин Тарантино, и можно талантливо, как некоторые другие режиссеры, а можно и «тупо», как ремесленники, клепающие по одному и тому же лекалу фильмы класса «Б». Конечно, и такая «продукция» найдет своего употребителя, иначе ее бы не производили. Но я, наверное, не хотел бы побороться за популярность в среде фанатов этой продукции. Иначе, наверняка, не усложнял бы себе жизнь, стараясь отыскать новые пути, а выдавал бы «форматное» чтиво, исключительно ради того, чтобы без проблем и нареканий урвать свою толику денег, которые готовы платить за книги люди, которые их покупают... Да, хочу добавить, во избежание возможных искаженных интерпретаций моих слов (уже сталкивался с «перекручиванием», к сожалению). Я ни в малейшей степени не претендую на наличие у себя таланта и уж тем паче гениальности. Не мне судить о степени моей талантливости, я и не пытаюсь. Главное, к чему я стремлюсь - это пригласить отправиться в дорогу вместе с собой людей, которым интересно идти со мной, и искать ответы. Писатель, и я в этом свято убежден, «вовсе не тот человек, который обязан давать ответы. Его задача - поставить вопросы. И побудить читателя к поиску ответов на них». Это не мои слова, я лишь процитировал, но со смыслом высказывания совершенно согласен. Поэтому, если кто-нибудь из читателей не получает в моих книгах готовых, в красивой упаковочке, без проблем годных к употреблению, простых и однозначных ответов - то вряд ли стоит предъявлять претензии ко мне. Я воспитан в убеждении, что литература - это именно постановка вопросов, а не преподнесение ответов на блюдечке с голубой каемочкой.
LitStalker: За время, прошедшее с момента выхода вашей книги, насколько изменилась книжная серия в целом? Как считаете, это перемены в хорошую или плохую сторону?
С.Вольнов: Извините, но воздержусь от ответа. Я не считаю этичным писателю отвечать на подобный вопрос. Я не издатель, и не намерен им становиться, а это работа издателя - просчитывать (или просчитываться) параметры успеха серий. Своим же издателем я вполне доволен, годы и годы сотрудничества с АСТ меня убедили, что руководят им профессиональные, компетентные люди. И если ими принимаются какие-то решения - то значит, им виднее, в какую сторону держать курс. В любом случае о серии в целом я имею право судить лишь субъективно, только как один из миллионов читателей, не более. И уж тем паче я не принадлежу к числу тех авторов, которые без малейшей тени сомнения в своей правоте могут публично высказываться о деяниях и текстах других авторах, и полоскать их имена (если им что-то, иногда совершенно безосновательно, не нравится в коллеге-конкуренте). Я предпочитаю оставаться честным даже с врагами, и никогда не произнесу имя врага всуе, не буду «за спиной» болтать, что ни попадя. Я уж лучше разберусь с ним без лишних свидетелей, если доведется встретиться на узкой тропке где-нибудь в Зоне.
LitStalker: Ваша книга "Ловчий желаний" породила много споров, достаточно неоднозначных толкований. А какую реакцию читателей вы прогнозируете-ожидаете по отношению к вашей второй книге? Будете ли вы за ней, реакцией, следить с какой-либо целью - возможно, посмотреть, какая часть читателям не понятна, чтобы в следующей книге представить спорный момент по-другому, или же с целью объяснить непонятные читателям моменты?
С.Вольнов: Это же прекрасно! Если книга вызывает разные мнения, если о ней спорят - это первейшее свидетельство того, что она удалась. Страшно было бы, если бы не спорили - только дружно ругали бы, или оставили без внимания, как пустое место... Вот в чём я целиком и полностью убедился, так это в том, что «Ловчий» пришелся по душе многим людям. Не все из них имеют привычку исторгать свои мнения о прочитанном в Интернете (почему-то в сети больше толкутся те, кто любит обливать грязью всех и вся, видимо, виртуальная анонимность пагубно воздействует на развитие разнообразных комплексов), но зато читатели «голосуют рублем», так сказать. Поэтому я не особенно волнуюсь о судьбе второй книги. Своих читателей она обязательно найдет. А если чем-то не понравится, не угодит «чужим» - ну что ж поделать. Нет в истории человечества ни единой книги, которая была бы равно симпатична абсолютно всем. Даже Библия имеет в мире противников больше, чем сторонников, хотя эта книга признана самой «издаваемой» в обозримой истории. Тот же роман Михаила Афанасьевича Булгакова, признанный многими рейтингами лучшей книгой двадцатого века - далеко не все читатели любят, и я встречал не раз людей, которые ругали «Мастера и Маргариту». Сколько людей, столько и мнений. И это замечательно! Жутко было бы оказаться в мире, где все, как по команде, обожают какую-нибудь одну книгу. Пример, во что это может вылиться - маоистский Китай, где все именно по команде обожали Цитатник Великого Кормчего. В котором, между прочим, содержались однозначные и непоколебимые ответы на все вопросы. Я же - категорически не собираюсь этого делать. И «дополнительно объяснять» что-либо, кому-либо - совершенно бессмысленно. Литература на то и литература, чтобы побудить в людях желание отыскать ответы самостоятельно. Если книга действительно имеет отношение к литературе, естественно... Я, как автор книги, могу лишь в этом помочь. Посоветовать, в каком направлении лучше не ходить, чтобы не зайти в тупик (по моему мнению). А вот найти путь, который выведет к единственно верному для данного конкретного человека ответу - можно только самостоятельно. Ведь путей - бесчисленное множество, и ни в коем случае нельзя загонять на какой-то из них насильно (как было в том же Китае еще полвека назад). Кстати, вот сейчас вспомнился очень характерный пример реакции «чужого» на мою книгу. Поразительны по нелепости отзыв некоего читателя, позволю себе его процитировать дословно: "Книга полная !!!!!! Я офигиваю читавша эту книгу!!!! Лично автору - Не пиши БОЛЬШЕ КНИГ, иди в школу учителем и учи русскому языку детей, это лучше у тебя получиться чем писать книги!». К сожалению, в этом вопле души есть «сермяжная правда», позволившая мне наконец-то понять суть претензий какой-то части из тех читателей, которые не смогли принять «Ловчего» таким, какой он появился в серии. Получается, если следовать такой вывернутой «логике», книги писать должны только те, кто не знает русского языка, и не способен научить ему детей. Именно этот критерий является главнейшим на шкале оценки «профпригодности» автора, который имеет право писать для этой серии - по мнению сего читателя, и иже с ним. В этой связи позволю себе в кавычках «поздравить» кумиров фанатов серии, яростно приверженных канонам. А может, не поздравить. Предаться скорби. Есть о чём печалиться. Великий и могучий русский язык, быть может, самый величайший из языков в истории человечества (по моему мнению), насчитывающий почти триста тысяч слов, кто-то стремится ужать до размера лексикона Эллочки-людоедки из романа Ильфа-и-Петрова.
LitStalker: Как вы считаете, споры вокруг книги, ее сюжета, ее содержания - идут ли они на пользу книге? И дело даже не в том, что в спорах рождается истина - не в этом случае. Но споры сами по себе служат признаком того, что книга привлекла внимание, чем-то зацепила читателей - как вы считаете?
С.Вольнов: Конечно, идут. Если это споры - само собой, идут на пользу. Если же это не споры, а оголтелая грызня - тогда совсем наоборот. В спорах оппоненты прислушиваются к мнениям друг друга, и пытаются разобраться в том, почему кто-то смотрит на то же самое, но видит другую картину. В грызне - только отрицается мнение антипода. И по возможности грубо навязывается свое. Но для любого спора аксиома - знание предмета спора. Оно предполагается «по умолчанию». В упомянутой грызне - вовсе не обязательно знать, там главным становится умение не испытывать стыда. Когда я наталкиваюсь, бывает, на что-нибудь вроде предложений отрубить писателям пальцы, чтобы не могли писать, или разбить им на голове компьютер, или еще каким-нибудь образом убить, изувечить, удалить из «священного сообщества ревнителей канонов» - у меня, знаете ли, нет ни малейшего желания считать образчиков остроумия, допускающих этакие выпады, людьми разумными, способными вести спор, дискуссию, диалог. И интернет-ресурсы, не пресекающие такой «стиль общения», вряд ли можно отнести к серьезным... Самое же плохое, это когда публично выносятся безапелляционные приговоры, которые попадаются на глаза людям, которые еще не читали книг. Какая-то часть этих людей верит высказываниям (по какой причине верят, пусть остается на совести «верящих») и присоединяется. Вот в этом содержится прямой вред. Судить о книге, не прочитав ее до последнего знака препинания - лично меня всегда учили воспринимать признаком недалекости. Поэтому не могу считать имеющими право на существование мнения тех, кто полагает иначе.
LitStalker: На какого читателя в среднем вы ориентировались при написании книги? Вы ведь уже знакомы с читательской аудиторией, и вполне можете себе их представить. И в целом, сама серия S.T.A.L.K.E.R. рассчитана на какого читателя, по вашему мнению?
С.Вольнов: Я никогда не усредняю. Даже толпа состоит из отдельных личностей. А ориентировался в первую очередь на читателя, который стремится не просто «убить время», а склонен искать те самые ответы, о которых я уже не раз упоминал в этом интервью. Я уверен, что жизнь разумного человека в первую очередь не развлечение и не пустое времяпровождение, а неустанная работа мысли и души. «Не позволяй душе лениться», «Сон разума порождает чудовищ»... Я пишу для людей, у которых разум не склонен спать, а душа прозябать. Этих людей, я верю, гораздо больше, чем «спящих», и они есть везде. И среди поклонников серии - непременно. Я встречал мнения, что серия рассчитана, дескать, исключительно на некоего усреднённого, непритязательного, не желающего особо «парить моск» индивида. Вне зависимости от возраста. Такое мнение имеет право на существование, как и любое другое. Но я предпочитаю придерживаться противоположного. Нет ни одного человека, который в точности повторяет другого. Даже близнецы. Люди не гвозди и не шурупы. Кстати, в последние дни я получил немало подтверждений правоты моего убеждения, что я не зря отважился написать «Ловчего» именно таким, каким он получился, неординарным, выламывающимся из общей картины. После того, как стало известно, что вторая книга появилась в продаже, мне вдруг начали поступать сообщения от разных людей, по форме тексты разные, но их содержание очень похоже: люди пишут о том, что наконец-то дождались второй книги, и обязательно прочитают, и о том, что уже охладели к серии, и давно не следят за ее новинками, но вот мою книгу обязательно хотят прочесть. Меня это с одной стороны радует (не зря старался), но с другой - мне очень жаль, честно говоря, что читатели к серии охладевают. Я уверен, что коллеги стараются для них, каждый в силу своей индивидуальности. И все книги достойны внимания.
LitStalker: Вот сейчас, оглядываясь назад, как считаете, могли бы вы написать "Zona Incognita" как-то иначе, не так, как она написана сейчас?
С.Вольнов: Всегда все может и могло быть. Равновероятно. Бывают и обстоятельства, под давлением которых человек делает не то, что хочет, а то, что вынужден. Но я понимаю, что все происходит так, как происходит. К лучшему ли, к худшему, судить не берусь - это слишком относительно. Книга получилась такой, какой она получилась. И непременно найдет своих читателей, которые ждали и дождались именно такой книги. Между прочим, допускаю даже, что потеряет кого-то из тех, кто зачитывался первой книгой. Но взамен приобретет других почитателей. Ведь книги, как и люди (как и названия книг) - обязательно должны быть разными. Иначе - зачем вообще быть-то?..
LitStalker: У вас довольно интересное название книги: "Zona Incognita" - "Неизвестная Зона". Но читатели ведь уже знакомы с Зоной Отчуждения в разных ее проявлениях. Не хотите ли вы этим показать, что мы увидим совершенно другую, незнакомую доселе нам Зону?
С.Вольнов: Все-таки точнее будет перевести как неизведанная Зона. Или неисследованная, нерасследованная. Именно такое значение имеет это слово в латинском языке. У слова «неизвестный» - несколько иное значение. И на латыни оно пишется как ignotum... Да, именно исследовать эту неведомую, не совсем похожую даже на описанную в первой книге, Зону - я и приглашаю читателей. Что я хотел показать - то показал в книге. Надеюсь, адекватно тому, как задумывал это сделать. На всякий случай хочу акцентировать: понимание, что к чему, ради чего весь этот «город строился» - специально помещено в самом финале. Даже прочитав книгу на 95 процентов, нельзя утверждать, что объяснение уже известно. Зона, поверьте, до последних эпизодов останется хоть на чуточку НЕВЕДОМОЙ. Уж я постарался не разочаровывать читателей предсказуемостью происходящего. Да, и еще по поводу названия. Хочу ответить некоторым людям, которые уже сейчас задают недоуменные вопросы по поводу. 1). В названии нет ничего ни английского, ни американского; ни в самих словах, ни в буквах латинского (отнюдь не английского) алфавита. 2). Писать название кириллицей, «Зона Инкогнита», я предлагал, но был предпочтен именно этот вариант, что написан на обложке; идеологически это справедливо, латынь так латынь, обычно принято в текстах писать на языке оригинала латинские максимы и их производные. 3). Я предлагал и другие названия, среди них - даже то, которое куда больше нравится лично мне; но именно такое название действительно наиболее соответствует сути, поэтому в итоге остановились на нем. Кстати, у меня к некоторым озадаченным патриотам-фанатам встречный вопрос: а никого не смущает, что в слове S.T.A.L.K.E.R. - ни единой «русской» буковки в упор не видать?..
LitStalker: Все ли вы сказали в книге, что хотели сказать, или же мы можем рассчитывать на продолжение? А, может быть, у вас уже есть какие-то идеи для него, сюжет, планы?
С.Вольнов: Идеи для продолжения у меня есть всегда. И сюжеты возникают без проблем, если понадобится. Неслучайно же я не люблю точку (знак препинания), а предпочитаю многоточие... Но в этой книге я сказал все, что хотел сказать в этой части истории. Будет ли еще продолжение... если что, следите за анонсами. Кто знает. Жизнь продолжается... Однако вслух (написанное приравнивается к сказанному) планов я давно предпочитаю не строить. Сказанное вслух - слышат бесы, а подуманное - слышат ангелы. Но лучше всего на тему планирования сформулировано так: планы - это фантазия с точной датой. Силу воображения я предпочитаю сохранять для своих книг. В этой реальности - просто стараюсь работать и не разочаровывать своих читателей.
LitStalker: Иллюстрации на обложках ваших книг, обеих, - насколько они соответствуют тем моментам, на которых основаны? Расскажите, как происходила работа над обложками - вы давали художнику требуемый момент, описав, что там должно быть, или же художник был полностью самостоятелен? Удовлетворяют ли эти иллюстрации вашим представлениям о сюжете и атмосферности?
С.Вольнов: Обложку первой книги я впервые увидел в тот момент, когда она после выхода книги появилась в сети. Моего мнения по поводу того, что надо рисовать - заранее никто не спрашивал. Но в принципе я доволен этой обложкой. За исключением огромных фотокамер у журналиста, которых в принципе у него в будущем быть не могло, и не нужны такие Нику. Однако с другой стороны - зримо показать, что это именно репортер, а не какой-то шофер, кондитер или столяр, художнику было как-то необходимо. Так что появление этих «мастодонтов» логично обосновано. Есть еще парочка деталей, которые не особенно вписываются, но и они простительны. Глобальных просчетов, таким образом, я не обнаружил... Что касается обложки второй книги, то для нее я уже давал рекомендации, причем в нескольких вариантах. Но результат, демонстрирующий, каким образом они были воплощены - увидел только сейчас, опять же, когда скан обложки появился в сети. К сожалению, еще в плохом качестве, поэтому я не могу разобрать многих деталей (файл хорошего качества мне как-то не удосужились прислать). Но по тому, что все-таки видно - мне становится ясно, что некоторые моменты из моих рекомендаций учтены. Правда, взяты они из двух разных вариантов (когда я увижу обложку нормального качества, то, возможно, обнаружу еще что-нибудь из третьего). И в любом случае, пока не возьму книгу в руки (когда-нибудь она доберется и в наши степи), окончательно не смогу решить, нравится мне или не нравится этот рисунок.
LitStalker: Фан-литература, с которой, бывает, начинаются порой достойные проекты - как вы относитесь к этому явлению? Ведь есть поклонник читающий, а есть еще и поклонник пишущий. И хоть зачастую он пробует своими словами пересказать прочитанный где-то сюжет, но, тем не менее, все это как раз и составляет тот самый фэндом, образовывающийся вокруг популярных, а главное - живых миров.
С.Вольнов: Я сам был «поклонником пишущим». Только Интернета в распоряжении не имел, и не навязывал никому свои ученические тексты, начиная чуть ли не с первых написанных строк. Я немало лет писал, вообще никому ничего не показывая. И правильно делал. Учился. Словарный запас обогащал. Читал, книгу за книгой, накапливал опыт, смотрел и сравнивал, как пишут другие авторы. Искал свой собственный, по возможности неповторимый стиль. (Уверен, именно КНИГИ - главные учителя для пишущего. Если человек не способен самостоятельно разобраться, как пишут другие, изучить литературные приемы и язык, на котором намерен излагать - его никто никогда ничему не научит.) Примерно этим же, насколько я знаю, занимались все профессиональные писатели, с которыми я либо знаком лично, либо многое о них знаю - от общих знакомых. Так что мое мнение: наряду с несомненными преимуществами, возможность интернет-публикаций наносит громадный вред. У людей появляется иллюзия востребованности. Их «кто-то читает», значит, взял, набросал десяток страниц - и уже ПИСАТЕЛЬ, а как же! На деле все оказывается совершенно другим, не похожим на иллюзорный успех у полудюжины «интернет-фанов... Отдельная тема - наблюдаемая среди нынешних «молодых дарований» тенденция к безграмотности. Дескать, редактор поправит ошибки. Главное, изложить хоть как-то, «левой задней ногой», супер-пупер-экшен сюжетец - и дело в шляпе. Увы, еще одна иллюзия... Впрочем, что это я в «разрушители мифов» подался. Каждый пишущий пройдет свой путь к читателю. Или не пройдет. Кому что суждено... Добавлю только, что я встречал среди авторов фанфиков тексты, которые лично я, к примеру, имея издательские возможности, после некоторой редактуры - обязательно бы опубликовал. Есть талантливые люди, везде и всегда есть. Только из двухсот тысяч зарегистрированных на Проза.Ру, например - если две тысячи таковых найдется, то в лучшем случае. В худшем - от силы две сотни. И практика показывает, что эта пропорция справедлива - из тысячи лишь один автор хоть как-то добирается до читателей. Хотя бы до тех, кто у него купит авторскую книжку тиражом несколько сот экземпляров.
LitStalker: Есть ли у вас, как у вполне успешного профессионального писателя, какие-либо методы и советы по подходу к творческому процессу, которыми бы вы могли поделиться с начинающими авторами?
С.Вольнов: Все-таки не мне судить о моей успешности. Я не к славе стремлюсь, вот уж точно не! Упоминал, к чему, точнее, к кому. К воистину СВОИМ читателям, вместе с которыми отправляюсь в путь... Индивидуальные методы, собственная писательская «кухня», само собой, имеется у каждого, кто давно и более-менее результативно пишет. Но обычно она действительно индивидуальна. И каждый человек сам для себя вырабатывает приемы и привычки, помогающие работать. Так что нюансами делиться нет смысла - чтобы адекватно их описать, надо сотворить текст размером в десять раз больше этого интервью, которое и без того, насколько я заметил, получилось очень даже объемистым. Как я... Да и основное было сказано выше - надо учиться. Главным образом у книг. Может, кого-то кто-то где-то когда-то и научил писать методом «от учителя к ученику» - но я в это не верю. Попробовал в реале, было дело - и понял, что если человек сам не способен научиться, его бесполезно учить. Вот, сообразуясь с собственным опытом, помочь тому, кто сам способен научиться, не ходить по заведомо «тупиковым» тропам - это можно. Если у меня спрашивают по сети, я всегда отвечаю на конкретные вопросы, даю информацию, никогда не оставляю без ответа ни одно сообщение. Иногда жалею, что мне в свое время некому было подсказать, куда ходить не стоит - и времени много зря потеряно.
LitStalker: И напоследок, что бы вы могли пожелать читателям книжной серии S.T.A.L.K.E.R.?
С.Вольнов: (Сергей, слово «напоследок» - очень трагичное) Последнее пожелание - чувствуете, как это прозвучало?.. Давайте его не будем использовать. Есть очень хорошее слово: предпоследний. Оно не отнимает шанс на продолжение... Так вот, мои предпоследние пожелания. Читателям серии (особенно юным) я искренне желаю, чтобы когда-нибудь, оглянувшись назад, они с теплотой, с ностальгической щемью в груди вспомнили книги, на которых потратили не так уж мало времени жизни, единственной неоспоримой ценности, имеющейся у человека. Может, кто-то когда-нибудь вспомнит и мои книги, и мысленно поблагодарит меня за то, что прошел со мной вместе хотя бы несколько шагов по жизненной дороге. И что-то важное почерпнул, не потратил время без толку. Ведь, как сказала героиня первой книги о ловчих желаний: «наш ад - это жизнь впустую...»
- 3590 просмотров
Интересно